COLUMN
INSOLENCE の実践!スラング講座 vol.12
こんにちは、インソレンスの「マーク先生」だ。
前回のコラムで触れたけど、日本の震災の状況を日本を第二の故郷と思っているメンバー共々心配して、俺達地元のカルフォルニア州サンノゼ市で、震災チャリティー・コンサートを行ったんだ。サンノゼにある数多くのタトゥー・ショップも参加してくれて、フリーのタトゥーのオファーをしてくれてたよ。そのコンサートの様子や俺達のビデオ・メッセージをYouTubeに上げているから見てくれ。まだ避難所で大変な思いをしている人達が沢山いるようだけど体に気をつけて頑張ってくれ。
http://www.youtube.com/watch?v=O3P9o33Eb_E
さて、前回に続きスラングを勉強しよう。今回の言葉は「Drag Queen」と「Kick Your Ass」だ。「Drag Queen」とは「ドラッグ・クイーン」と発音して、女性の格好をしたホモの人たちと一般的に言われているんだ。ドラッグ・クイーンは、結構SMっぽくセクシーな格好をしている男だから、一目瞭然だけど、ドラッグ・クイーン・アーティストとして、凄く凝った格好をしたりして、時には必ずしもゲイというわけではないんだよ。ドラッグ・クイーンを見たい人は、サンフランシスコのゲイ・パレードで見てくれ。詳細はww.sfpride.orgまで。
「Kick Your Ass」は、頻繁に使われるスラングで、直訳すると「お前の尻の穴をキックするぞ」という意味だけど、特に怒ったときに「お前をやっつけてやる!」という意味で使うんだ。また似た言い方で「I'll kick your butt!」も良く使われるんだ。「お前の尻をキックするぞ」という意味で、ちょっと品があるから(笑)、主に女性や子供により使われるんだ。怒ったときに是非、こういった表現を使ってくれ。
では「Drag Queen」から勉強しよう。
―――――――――――――――――
I saw a drag queen in San Francisco yesterday.
昨日、サンフランシスコでドラッグ・クイーンを見たぜ。
That girl was hot but it turned out to be a drag queen.
あの女はまぶい!……と思ったけどドラッグ・クイーンだったよ。
The drag queen was cruising around at the party.
ドラッグ・クイーンはパーティーでうろちょろしてたのさ。
The drag queen is a gay.
ドラッグ・クイーンは、ゲイなのさ。
I saw many drag queens at San Francisco Pride.
サンフランシスコのゲイ・パレードで沢山ドラッグ・クイーンを見たよ。
A drag queen is a little bit scary for me.
ドラッグ・クイーンは、俺にとってはちょっと気味悪いね。
―――――――――――――――――
ここからは「Kick Your Ass」の勉強だ。
―――――――――――――――――
I'll kick your ass!
お前をやっつけてやる。
Fuck you. I'll kick your ass.
馬鹿やろう。お前をぶん殴ってやるぞ。
Your baseball team is very strong but I'll kick your ass this time.
お前の野球のチームは強いけど、今回は、負かしてやるぞ。
He is a bouncer. He could kick your ass.
彼は、用心棒なんだぜ。お前をやっつけるなんてへっちゃらさ。
Don't make fun of me. I'll kick your butt.
私をからかわないで。あなたをやっつけるわ!
If you don't stop it, I'm gonna kick your butt.
もしやめないなら、あなたをやっつけるわ。
―――――――――――――――――
じゃあ、頑張ってスラングをマスターしてくれ!
- 1